一、文言语句翻译的赋分原则和翻译技巧
1. 翻译基本原则
2. 翻译技巧
(2)“拆”解词组:逐个翻译,使句子意思更加清晰。
(3)“换”单音节词为现代汉语的双音节词:使语言更加符合现代汉语的表达习惯。
(4)“调”状语后置句为现代汉语的表达顺序:确保句子的语法结构正确。
(5)注意特殊句式的翻译:如比喻、借代、夸张等修辞手法的翻译,要意译,译出其比喻义或引申义。
二、各段落详细翻译
1. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
“颍阴侯灌婴原是睢阳的一个贩卖丝缯的小商人。高祖在自立为沛公的时候,攻城略地来到雍丘城下,……。”这段话的意思是:灌婴跟随沛公攻打阳武以西一直到洛阳一带,在尸乡以北地区击败秦军,又向北了黄河渡口,向南在阳城以东击败了南阳郡郡守吕齮的,最终平定了南阳郡。
详细解析了地名、人名等专有名词的保留,同时对文言文中的特殊句式进行了拆解和调整,使译文更加符合现代汉语的表达习惯。
三、特殊句式的翻译