请让一下,快速轻松地给路人让出空间让一下

大家好,我是来自头条平台@全球英语学习指南的博主丹牛老师,长期致力于为大家提供实用的英语学习知识。

在英语的世界里,有一些短语看似简单明了,但实际上它们的中文含义可能与我们的直觉大相径庭!

今天,我们将一同探讨几个常见的、与食物相关的英语表达:

“Go bananas”这个短语,千万别误解为“去香蕉园”,它的真正含义是情绪失控发疯

为什么这么说呢?背后其实有两种解释:

  • 第一种说法与动物有关。大家知道,猴子是最爱吃香蕉的动物之一。试想一下,当猴子看到香蕉时,它们会表现得异常兴奋,甚至有些狂躁。因此,“go bananas”就被用来形容人情绪激动到近乎疯狂的状态。
  • 第二种说法则与香蕉的另一种用途有关。有人会用香蕉来酿酒,虽然可能没有亲自品尝过,但可以想象,这种酒应该是甜得发腻,喝下去后可能会让人飘飘然,甚至有些神志不清。

下面来看一个例句:

Look at this place, it’s such a mess. Your mother will go bananas when she’s back!

看看这地方乱成什么样子了,你妈妈回来后肯定会气得发疯!

另一个常见的短语是“big cheese”,它可不是指“大奶酪”,而是大人物重要人物的意思。

很多人可能会好奇,为什么“奶酪”和“人物”会联系在一起?这背后的故事颇为有趣……

印度曾是英国的殖民地,这或许可以解释为什么他们的英语水平相当高(尽管可能带有口音)。

因此,印度人有时会在说英语时夹杂一些乌尔都语(这是印度和巴基斯坦人民常用的语言)。

在乌尔都语中,“cheese”这个词的发音与英语中的“事情”(thing)相似。

例如,英语单词“vase”的发音与中文的“袜子”非常接近。

所以,“big cheese”就逐渐演变成了“big thing”,即“大事情”,进而引申为“大人物”的意思。

还有一个短语是“tough cookie”,它可不是指“坚强的饼干”,而是意志力坚强的人顽强的人

来看一个例句:

She had a difficult childhood, but she’s a tough cookie. I know she’ll be a success.

她的童年很艰难,但她非常坚强,我相信她一定会成功。

“egg head”这个短语,也不是指“鸡蛋头”,而是书呆子知识渊博的人的意思。

“egg head”为什么会被翻译成“书呆子”呢?

原因其实很有趣。在英语国家,那些读书非常用功的人,由于用脑过度,常常会掉头发,甚至变得秃头。而秃头看起来就像鸡蛋的壳一样光滑。这真是佩服外国人的创意和想象力!不过,话说回来,中国不也有个成语叫“聪明绝顶”嘛!

但需要注意的是,“egg head”这个词有褒贬两层意思,既可以形容一个人知识渊博,也可以指一个人是个书呆子,只顾读书而不懂其他事。

下面给大家两个例句,帮助大家更好地理解:

  • My brother is an egg head. 我哥哥是个书呆子。
  • My math teacher is an egg-head, I think that he knows everything.

我的数学老师很有学问,我认为他无所不知。

“couch potato”这个短语,也不是指“沙发上的土豆”,而是懒人电视迷的意思。

“couch potato”的含义其实很容易理解。大家可以想象一下,一个人整天躺在沙发上 watching TV,不去任何地方,再加上经常吃垃圾食品,慢慢地可能会变得很胖,看起来就像一个圆滚滚的土豆。

你学会了吗?

我是头条@全球英语学习指南的博主丹牛老师,持续为大家分享英语学习干货,欢迎留言交流,让我们一起进步。恳请各位读者朋友关注我们的账号!您的点赞、转发、评论,是对我们最大的鼓励!

英语口语书籍日常交际英语入门自学零基础成人英语书 ¥78 购买 【入门精选】零基础学英语,轻松流利对话 ¥99 购买