calm,想知道这个词到底啥意思吗别急我来给你详细说说

英语中蕴含着大量与食物相关的习语,这些表达往往蕴含着出人意料的文化内涵。

以“as cool as a cucumber”为例,许多人误以为这是形容某人像黄瓜一样,但实际上这个短语源自18世纪中期英国诗人兼剧作家约翰·盖伊的作品。从科学角度看,黄瓜内部确实比外界温度低,因此被用来比喻人在压力环境下保持冷静的状态。英语词典将其定义为”保持冷静和镇定,尤其在压力时刻”,精准地传达了这种从容不迫的特质。

为了帮助大家更好地运用英语,以下精选了一些与食物相关的实用表达,适合在商务场合或日常交流中使用。

✅ as cool as a cucumber:沉着冷静、从容不迫

When faced with unexpected challenges, she remains as cool as a cucumber.

面对突发状况,她总能保持沉着冷静。

Despite the tight deadline, Jim maintained his composure, staying as cool as a cucumber.

尽管截止日期临近,吉姆依然保持着冷静,从容应对。

✅ carrot and stick policy:“胡萝卜加大棒”策略,指结合奖励与惩罚的管理方式

The manager employs a carrot and stick policy to motivate his team.

这位经理采用奖惩结合的方式激励团队。

When dealing with children, parents sometimes need to use a carrot and stick approach.

教育孩子时,父母有时不得不采取软硬兼施的方法。

✅ couch potato:沙发土豆、宅家一族

His life as a couch potato revolves around watching TV and video games.

这位沙发土豆的生活就是看电视和玩游戏。

✅ hot potato issue:棘手难题、烫手山芋

Dealing with workplace discrimination is a hot potato issue for HR departments.

处理职场歧视是人力资源部门面临的棘手问题。

This political controversy has become a hot potato for the administration.

这一政治争议已成为政府面临的烫手山芋。

✅ go bananas:失去理智、怒不可遏

My father would go bananas if he discovered I had been drinking.

如果我父亲发现我喝酒,他会气得失去理智。

Jim will go bananas when he sees the bill.

吉姆看到账单时会怒火中烧。

✅ banana oil:虚假承诺、花言巧语

He always uses banana oil to persuade people to lend him money.

他总是用花言巧语说服别人借钱给他。

✅ apple of (one’s) eye:掌上明珠、挚爱之物

Her collection of rare books is the apple of her eye.

她珍藏的稀有书籍是她最珍爱的宝物。

Her daughter is the apple of her husband’s eye.

她的女儿是丈夫眼中的掌上明珠。

✅ bad/ rotten apple:害群之马、不良分子

That employee turned out to be a bad apple who sabotaged the project.

那个员工证明是个害群之马,破坏了整个项目。

He’s a rotten apple in our team.

他是我们团队中的害群之马。

✅ get past the noodles and right to the meatballs:直奔主题、抓住要点

This presenter knows how to get past the noodles and get straight to the meatballs.

这位演讲者懂得如何直奔主题,抓住要点。

I should get past the noodles and address the core issues immediately.

我应该直奔主题,立即处理核心问题。

✅ eat humble pie:承认错误、忍辱道歉

After making the mistake, he had to eat humble pie and apologize.

犯错之后,他不得不承认错误并道歉。

✅ be in apple-pie order:井然有序、完美无缺

The chef arranged the kitchen in apple-pie order before the inspection.

厨师在检查前将厨房收拾得井井有条。

✅ pie in the sky:空中馅饼、不切实际的幻想

His dream of becoming a millionaire by next year is just pie in the sky.

他希望明年成为百万富翁的梦想只是空中馅饼。

✅ tough cookie:坚韧不拔者、意志坚强的人

This survivor showed incredible strength after facing natural disasters.

这位幸存者在面对自然灾害后展现了惊人的坚韧。

The new manager is known as a tough cookie who enforces strict discipline.

新任经理以严于律己著称,是个意志坚强的人。

✅ big cheese:掌权者、重要人物

Who’s the big cheese making decisions in this company?

谁在这家公司拥有决策权?

✅ be cheesed off:怒气冲冲、非常恼火

I’m cheesed off because I waited an hour for a table that wasn’t available.

我等了一个小时结果那桌根本没空,我非常恼火。

✅ be like chalk and cheese:截然不同、天差地别

The two candidates are like chalk and cheese in their political views.

这两位候选人的政治观点截然不同。

Emma and her sister are like chalk and cheese—nothing alike!

艾玛和她妹妹是天差地别的两个人——毫无相似之处!

✅ butter someone up:阿谀奉承、过分恭维

She’s always buttering up the CEO to get a promotion.

她总是阿谀奉承CEO以求晋升。

I saw you buttering up the director during the meeting.

我看见你在会议上过分恭维导演。

✅ jam tomorrow:遥遥无期的承诺、空头支票

The company’s promises of raises are just jam tomorrow.

公司承诺加薪不过是空头支票。

I’m tired of hearing about jam tomorrow!

我听够了这些遥遥无期的承诺!

✅ be in a jam:陷入困境、进退两难

We’re in a jam—the car broke down in the middle of nowhere.

我们陷入困境——汽车在荒郊野外抛锚了。

✅ cut the mustard:达到标准、胜任工作

He didn’t cut the mustard as a sales representative.

他作为销售代表未能达到标准。

The company fired him because he couldn’t cut the mustard.

公司解雇了他,因为他无法胜任工作。

✅ curry favour:拍马屁、讨好他人

He always tries to curry favour with the boss.

他总是试图讨好老板。

She did everything possible to curry favour with her supervisor.

她竭尽全力讨好主管。