shoulder,想知道这个词到底是什么意思吗

“weight”这个词汇在英语中的含义是“重量”,而”shoulder”则是指“肩膀”。当我们说”get weight off one’s shoulder”时,其字面意思是“将重量从肩膀上移除”,但在实际语境中,它被广泛用于比喻意义上,表示“卸下肩上的重担”,进而引申为“消除心中的忧虑”或“放下心中的包袱”,形容一种心情舒畅、压力减轻的状态。例如:”Weight off your shoulders.”这句话就可以理解为“卸下了心中的重担”,意味着某人终于摆脱了困扰,感到轻松自在。

让我们通过一些实际对话来观察外国人在日常交流中如何运用”weight off shoulders”这一表达:

A Oh my god!I got an offer from the prestigious university in the UK!

B Congratulations!That must mean you can finally get that weight off your shoulder now. What are your plans for celebrating this achievement?

A 我简直不敢相信!我成功获得了英国著名大学的录取通知书!

B 恭喜恭喜!这意味着你现在终于可以卸下心中的重担了。你打算怎么庆祝这个好消息呢?

以下是一些精选的”weight off shoulders”例句,用以展示其在不同语境中的应用:

Securing a job after a grueling three-month job hunt was truly a monumental weight off my shoulders.

经过漫长的三个月求职之旅后终于找到工作,这对我来说无疑是一个巨大的解脱。

Isn’t it a relief that takes a weight off your shoulders and allows you to feel more positive about the situation?

这种缓解是不是能让你卸下重担,对情况感到更加积极呢?

I experienced a profound sense of relief as if an immense weight had lifted off my shoulders.

我感受到一种深刻的轻松感,仿佛一个巨大的负担从我肩上移走了。

当经历了长时间的磨难后,心情终于有所好转时,你可以这样表达自己的感受:

carry the weight of the world on your shoulders 压力山大

These are challenging times,but you don’t have to carry the weight of the world on your shoulders all by yourself.

现在虽然生活充满挑战,但你不必独自承担如此巨大的压力。

have a head on one’s shoulders 聪明才智

Among all the colleagues I’ve collaborated with,you are the only one who truly has a head on her shoulders.

在我合作过的同事中,你是唯一一个真正聪明睿智的人。