first,初学者想知道的英语单词first是什么意思中文

英语口语的魅力·由吉米老师深度解析

在社交互动中,“我先走了”和“您先请”是极为常见的用语,若直白翻译成英文“I go first”或“You go first”,外国友人可能会感到困惑,甚至产生与原意相悖的礼貌效果。究竟如何用英文准确传达这些表达呢?让我们跟随吉米老师的讲解深入探讨。

英语·音频讲解版

本文内容源自英语口语(kouyu8)原创作品

如需转载,请至后台申请授权,侵权行为必将严肃处理

在日常生活中,无论是聚会场合还是下班时分,若遇到紧急情况需提前离开,通常都会简要说明缘由,并礼貌地说出“我先走了”或“先撤了”。这种表达方式十分普遍。

这句话不仅表明了离开的意图,还蕴含着礼貌或歉意的意味。

若将其翻译成英文,切勿直接说出“I go first”,否则外国朋友会感到茫然不解。这种翻译方式过于中式,不符合英文表达习惯,外国人在听到后可能会认为这是一种幼稚甚至粗鲁的指令,即“我先走”,暗指“你跟在我后面走”。这与中文“我先走了”的内涵存在显著差异。

那么,“我先走了”在英文中该如何表达呢?今天,吉米老师将和大家分享这句社交常用语的一些地道的英文说法。

“我先走了”的地道英文表达

I gotta go/run.

我要离开了。gotta是“have got to”的缩写形式,在口语中非常常见,语气较为随意,适合与朋友在网络上交流或街头偶遇时需要立即离开的情境。

例句

I gotta run. Are you gonna be okay?

我得走了,你能应付得来吗?

I gotta go! I got a big business meeting.

我要走了!我还有桩非常重要的生意要谈。

I need to go.

我要离开了 。这种表达比“I gotta go”稍微正式一些,与“I have to go”在语气上相当。

例句

I need to go , can you free me for an hour?

我得外出,你可以让我告假一小时吗?

I have to go. I’ve seen enough.

我想走了。我看够了。

I have to get going.

我必须得离开了 。这种说法相对正式,类似于“I need to go”和“I have to go”。

例句

It’s time to say good-bye. I have to get going.

是该说再见的时候了。我必须走了。

Easter’s in a few hours. I have to get going.

还有几小时就到复活节了,我准备出发了。

I’m gonna take off.

我要离开了 。这是一个非常形象的表达,“take off”本意是起飞或成功,但在这里也有“离开”的含义。

例句

It’s time for work. I’m gonna take off.

该上班了, 我要走了。

Guys. I’m done here, so I’m gonna take off.

伙计们,活儿干完了, 我得走了。

I’ll be on my way.

我要离开了 。吉米老师认为这个表达非常地道且谦和有礼。“on my way”原意是行动中、前进中或在路途上,此处引申为“离开”的意思。

例句

I’ll be on my way. I can’t thank you enough, Alan.

艾伦,我要走了。真不知该怎么感谢你。

Just show me the way to get out of here and I’ll be on my way.

告诉我怎么出去就好,我马上就走了。

I have to head out.

我现在就得动身了 。 “head out”是动身、出发、出去的意思,这种表达相对正式。

例句

I have to head out now, or I cannot catch the last train.

我现在就得动身了,不然就赶不上最后一班火车了。

Thank you for your hospitality today, but I have to head out now.

谢谢你今天盛情招待我,不过我现在得走了。

I have to leave now.

我得告辞了,我得走了 。这是一个非常普遍且常用的表达,相对正式,适用于多种场合。

例句

I have to leave now. I’ll prepare for tomorrow’s final exam.

我得走了,我要准备明天的期末考试。

My husband and I have to leave now, Sir. We’re going to another party in London.

我和我丈夫现在得走了,殿下。我们要去伦敦参加另一个聚会。

I’m gonna hit the road.

我得上路了, 我要离开了 。这是美剧中非常常见的用法,“hit the road”不要直译为“打马路”,它表示出门的人的脚要接触路面,是离开、出发的形象表达。

例句

I will hit the road now,It’s kind of late.

我现在要离开了,有点儿晚了。

l’ve got a meeting in an hour.I’m gonna hit the road.

我过一个小时要开会,我的出发了。

“我先走了”的英文表达方式多种多样,各具特色,除了前面吉米老师介绍的这些用语,朋友们还知道哪些呢?欢迎一起来分享一下。

“您先请”的英文表达

学完了如何翻译 “我先走了” ,如果要请对方先走,用英文该怎么说呢?下面吉米老师再给大家补充一个小知识点~~

在社交场合中,礼让他人是个人素养的体现,无论是出入某个场所、上下交通工具,还是用餐时,出于礼貌请人先行,“您先请”是最常说的话。但如果直译为“You go first”,外国人虽然能够理解,但可能会感到有些不悦,不太友好,因为它听起来像是一个命令。

一个礼貌的行为,不要被不礼貌的言语所破坏。

After you!

您先请!吉米老师需要说明的是,这个表达非常典型地体现了中西文化的差异。中文在表达“您先请”时,更多地站在对方的角度考虑;而外国人则更强调自我意识,说“After you”时,是站在自己的角度考虑。

例句

Not at all, Mr. Smith, after you.

别客气,史密斯先生,您先请。

Here comes the elevator. Mr. Mike, after you.

电梯到了。麦克先生, 您先请。

点个“赞”

人生如同旅途,

最重要的就是出发~

今天的知识是不是很容易就掌握了呢?别忘了在评论区提交你的学习成果哦。

◆◆今日学习任务◆◆

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小练习

天哪,已经很晚了,我必须走了。

Oh God, it’s later. I gotta .

A.to going B. go C.gone D.went

这句话的答案怎么选择呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~