四字成语大全带翻译和例句,中英文对照学习
1. 井底之蛙 (A frog in a well)
翻译:比喻见识狭窄,眼光短浅的人。
例句:他总是待在自己的小圈子里,就像井底之蛙一样,不知道外面的世界有多大。
2. 画蛇添足 (Gilding the lily)
翻译:做多余的事情,使事情更加复杂,反而弄巧成拙。
例句:他本来已经完成了任务,却还要再做一些无关紧要的修改,真是画蛇添足。
3. 守株待兔 (Waiting for a rabbit to come and hit a tree stump)
翻译:比喻不劳而获,死守狭隘的经验,不知变通。
例句:他总是在老地方等待机会,就像守株待兔一样,不愿意去尝试新的方法。
4. 亡羊补牢 (Mending the barn after the horse has bolted)
翻译:比喻出了问题才想办法补救,但可能已经晚了。
例句:他一开始没有认真准备考试,等到成绩不好才开始努力学习,真是亡羊补牢。
5. 井底观天 (Viewing the sky from the bottom of a well)
翻译:比喻见识狭窄,只能看到很小的一部分。
例句:他很少出门旅游,总是待在家里,就像井底观天一样,不知道外面的世界有多精彩。
6. 狐假虎威 (The fox假借the tiger’s authority)
翻译:比喻倚仗别人的势力来吓唬人。
例句:他常常借助别人的名头来威胁别人,真是狐假虎威。
7. 亡命之徒 (Desperate characters)
翻译:指不顾一切,冒险从事非法活动的人。
例句:他是一个亡命之徒,总是做出一些危险的举动,让人无法安心。
8. 一鸣惊人 (Make a great impression with one action)
翻译:比喻平时没有表现,一旦有表现就让人惊叹。
例句:他平时默默无闻,但一到关键时刻就能发挥出惊人的能力,真是一鸣惊人。
以上是一些常见的四字成语,中英文对照,包括翻译和例句。这些成语在汉语中广泛应用,通过学习和理解这些成语,可以更好地理解汉语的表达方式和文化内涵。