要说当下国内风头最劲的男演员,非吴京莫属,这一点毋庸置疑。
但当我们谈论国内进步最大、潜力无限的男演员时,易烊千玺的名字无疑会浮现在许多人的脑海中。
易烊千玺,从《少年的你》的青涩演技,到《送你一朵小红花》的逐渐成熟,再到《长津湖》的演技大爆发,每一次都给我们带来惊喜。身为TFBOYS的一员,他在国内有着广泛的知名度,但他不依赖流量,不依赖颜值,而是凭借出色的演技获得了大众的认可。他的积极态度和对自我超越的精神,本身就足以激励许多人。
除了他在演艺事业上的成就,你是否注意过他的名字?许多粉丝亲切地称他为“四字弟弟”,这也反映出他的名字的特殊性。
今天,我们来聊聊中文姓名译成英文的话题。
除了少数的复杂姓名外,大多数人的姓名相比古代已经大大简化。基本格式就是:姓名 = 姓 + 名。姓有单姓和复姓之分,名则有单名和复名之别。
那么,“四字弟弟”的姓名属于哪一种呢?聪明的小伙伴们一定能看出来,是“复姓+复名”。
如果不考虑特定的拼音法,比如威妥玛式拼音法、邮政式拼音法或粤语拼音方案,中文姓名翻译成英文其实很简单,基本都是用汉语拼音进行转化。
单姓加单名,例如“”,翻译成英文就是Li Ming。注意,单姓和单名的首字母都要大写,并且之间要空格。要注意汉语拼音中“前鼻音”和“后鼻音”的区别。
单姓加复名,例如“赵晓红”,翻译成英文就是Zhao Xiaohong。复名的第二个名字的拼音首字母不需要大写。
复姓加单名,例如“欧阳修”,翻译成英文就是Ouyang Xiu。复姓的第二个姓的拼音首字母也不用大写。
至于“复姓+复名”,就像“四字弟弟”易烊千玺,他的姓名翻译成英文就是Yiyang Qianxi。同样,复姓和复名的第二个名的首字母都不需要大写。
但值得注意的是,采用父母双姓的姓名虽然属于复姓,但英文书写格式有所不同。以香港特首林郑月娥为例,如果用汉语拼音,应该是Ling Zheng Yue’e。可以看到,两个姓的首字母一般都是大写,复名的第二个名的首字母不需要大写,遇到相同的拼音字母则在中间加’符号。
好了,大家学会了吗?下面我们来造句练习:
李四光是一位杰出的科学家。Li Siguang is an outstanding scientist.
东方慕白才华横溢。Dongfang Mubai is very talented.
王陈浩然正在操场上踢足球,展现出了他的活力。Wang Chen Haoran is showing his vitality by playing football on the playground.
觉得有用的小伙伴们请点赞关注哦!学习需要坚持,大家要多加练习。