月夜忆舍弟注释帮你读懂这首诗的深层情感和写作背景

月夜忆舍弟

唐·杜甫

戍鼓断人行,边秋一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

注释:

1. 戍鼓:戍楼上用以报警的鼓声。人行:指逃难的人。

2. 边秋:秋天的边境。雁声:指雁哨的声音。

3. 露从今夜白:指白露。

4. 弟:指杜甫的弟弟。

5. 皆:都。

6. 长:一直,长久。

7. 达:到。

8. 况乃:何况是。兵:战争。

译文:

戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天,一声声雁叫惊醒了睡梦中的征人。

夜里,地上洒满了深秋的寒露,人们都自叹神思。看那一轮皎洁的明月,也充满着思恋故土的情怀,月亮还是故乡的最明亮。

安史之乱后,杜甫的几个弟弟都散居各地,无处寻觅,死伤也不得而知。战乱频繁,家园不定,相互都不知道死活。

怀念亲人的心情实在无从诉说,寄出的家书也常常没有回音,因为战乱的消息又接踵而至。

此诗是唐肃宗乾元二年(759)秋杜甫在羌村所作。安史之乱未平。杜甫自去年春天由扶风逃难到羌村以后,一直住在这里。虽然暂时定居,租赁房舍也有主人收留自己,但心底的飘零之感是消除不了的。在兵戈满地、流离转徙的岁月里,能够暂时安居,自然是一种幸事。身处战乱,有家难归,也不免时常牵动乡情。在这深夜里,他不能安睡,拥衾独对青灯,参参差差地追忆往事、思念分散各地的弟弟。

全诗层次井然,首尾照应,承转递接,笔势有条不紊,反映了诗人严谨的艺术构思。诗的前半部分,写“月”“夜”,写诗人的所见所闻,紧扣诗题,却不发抒情议论,而是以客观描写和叙述作为抒情抒怀的基础。诗的后半部分,写“忆”弟弟,写诗人的联想和设想,表达了诗人对战争的厌恶和批判,对亲人的挂念,对通讯的渴望。全诗似乎是把许多遥相关连的印象感情,交织在一起,成了有机的艺术整体,锔剪空灵,诗意隽永深远。