原文:
泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。
翻译:
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济河向东流去。南面的山谷水都流入汶河,北面的山谷水都流入济河。就在南北山谷分界的地方,是古时长城的所在地。最高的日观峰,位于长城南十五里的地方。
原文:
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,数十级。石级漫然,足尽皴裂,不知泰山之高也。
翻译:
我在乾隆三十九年十二月,从冒着风雪出发,经过齐河县、长清县,穿过了泰山的西北山谷,越过长城的界限,最后到达泰安。这月丁未日,我和泰安知府朱孝纯字子颍从泰山的南麓登上山顶。四十五里长的路上,都是石头砌的台阶,共有几十级。石阶高高低低,脚都磨出了裂痕,这时还不知道泰山的有多高。
原文:
道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
翻译:
路上迷雾冰滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空。远望夕阳照耀着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的图画,而半山腰上环绕的云雾则像是一条带子。
原文:
至于泰安,吾尝登泰山,然未尝至此之高也。及既上,览无余,与平原视之,岱宗非他,如土丘尔。然则茅檐、市肆,此日而往,可以言无矣。
翻译:
到了泰安,我曾经登上过泰山,但从来没有到达这么高的地方。等到登上山顶,放眼望去,没有遮蔽物,与平原相比,泰山就像是一个土丘。那些茅屋、市井,在此时已经不存在了。
原文:
是月丁未五更,与知府朱孝纯子颍由南麓登。及与子颍坐日观亭,待日出。日观峰海拔一千八百余丈,故曰日观,以高而名也。
翻译:
这月丁未日五更时分,我和朱孝纯字子颍从泰山的南麓登上山顶。等到和子颍坐在日观亭上,等待日出。日观峰海拔一千八百余丈,因此称为日观,是因为它高而得名。
原文:
大风扬积雪击面,亭东自足下皆云漫,稍见云中白若擂数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五采。日上,正赤如丹,下有红光动摇承之,或曰:是日出之壮观也。
翻译:
大风扬起积雪打在脸上,亭子东面从脚下都弥漫着云雾,稍微能看到云雾中像擂鼓一样立着几十座山峰,原来是山峰。天的尽头,云呈现出一线异样的颜色,过一会儿变成了五彩。太阳出来了,像丹砂一样鲜红,下面有晃动的红光承接,有人说,这是日出的壮观景象。
原文:
亭西有岱宗府,东有酌泉声。南对巂山,泰山之最大者。然张说以碑为岂,误也。
翻译:
亭子西边有岱宗府,东边有泉水声。南边对着巂山,是泰山中最大的山。然而张说认为碑是岂山,这是错误的。
以上是《登泰山记》的原文对照翻译,希望能帮助你更好地理解和欣赏泰山之美。