《蚕妇》全诗拼音及翻译:揭秘古代蚕农的辛劳与智慧,感受诗歌中的深情与哀愁

《蚕妇》全诗拼音及翻译如下:

蚕妇

宋·张俞

cán fū lǐng lǐng jié shēng sī,

蚕妇盈盈下绣机。

dì zi gòng dāng zhēng bìng kǔ,

不知通国卖丝时。

翻译:

蚕妇们辛辛苦苦地采桑养蚕,当看到自己的丝被商人们收购去时,却怎么也没有想到,这些丝被商人们织成了绸缎,而贩到城里后,又被达官贵人买去,做了他们绫罗绸缎衣服的原料,而这些蚕妇们却穷困到连自己家的丝都买不起。

这首诗,内容虽然浅显,语言也不求加工,直抒胸臆,直叙其事,但却能于简谈中见新奇,平常中见深刻,读后令人起敬,发人深思。这首诗首先写蚕妇的辛劳。这里并不具体描写她们如何艰苦劳动,而只是抓住“蚕妇盈盈下绣机”这一刹那的情景。蚕妇们手不停织,还得抽出空儿来照顾蚕儿,自然是非常劳苦的。而“下绣机”的一“盈”字,又暗示了蚕妇们不知疲倦地劳动,不仅白天“盈盈下绣机”,而且晚上也是如此。这样,诗人用一个“盈”字,抓住了蚕妇们一刹那间的表情和动作,概括了她们全部的劳动,把她们的勤劳和辛劳充分地表现出来。

这首诗又写了蚕妇的哀愁。蚕妇们自己织的丝,要由她们自己拿去卖,可是,当她们看到自己精心结出的丝,却被巨贾大商收去,织成了“绫罗绸缎”,而卖丝所得的钱,只不过够她们自己勉强维持生活,甚至连她们自己的丝也买不起时,蚕妇们自然感到痛苦和哀愁。诗人在诗中,却对这种人间的不平现象,没有作任何的发议论,说大话,而是实实在在地进行了描述,让读者从蚕妇们的辛勤劳动和她们自己所得的结果,去体会当时社会上劳动的痛苦和不平。这样写,不仅使诗显得更加含蓄,而且诗意也更进一层,使诗的主题得到了深化。

这首诗,乍读只是客观地叙写蚕妇们的辛劳,实际上,在字里行间,诗人把自己的同情,把自己的愤怒,暗暗地倾吐在里面。蚕妇们的辛劳,蚕妇们的哀愁,诗人不但深刻体会,而且也非常同情。但他并不把这种同情公开地表示出来,而是让蚕妇们自己来说。蚕妇们的一“盈盈”,一“下”,一“不知”,就包含了无穷辛酸,无穷哀怨,这正是诗人在替蚕妇们诉说心中的苦衷。这首诗又具有“言在此而意在彼”、“言已尽而意有余”的特点。