你是否曾遭遇过那又大又圆的“饼”之诱惑?
现如今,“画饼之风”在网络世界盛行,成为了恋爱、工作、社交中的巧妙策略。
那么,何为“画饼”呢?它的背后又隐藏着怎样的含义呢?
提及“画饼”,你或许会联想到成语“画饼充饥”,意指仅有虚名而无实质意义的事物,无助于解决实际问题,或比喻只凭空想来自我安慰。
在《三国志·魏志·卢毓传》中,有一个引人入胜的故事:三国时期,魏国皇帝曹睿欲选拔贤能之士。他告诫大臣们,“选拔人才莫取虚名,虚名如地上画饼,只可观而不可食也。”
不止有此现象,“画饼”的英文表达为pie in the sky,其并非字面意思的“天上掉馅饼”,而是指“根本无法实现的计划或愿望;空中楼阁”。
这一表达源于1911年的一首歌曲《传教士与》,讲述了传教士给予打工者不切实际的幻想,却无法满足其基本生活需求的故事。
时至今日,一百多年过去了,这种只说不做的现象仍然屡见不鲜。
除了pie in the sky,你还可以用其他词汇来形象地描述那些“大饼”:
lip service(空头支票的甜言蜜语)
hot air(空洞无物的言论)
dud cheque(空头支票,无法兑现的承诺)
be all talk(只说不做)
让我们以一位“画饼高手”为例,看看他都向喜欢他的女孩子描绘过哪些美丽的“大饼”。
对殷离的承诺:
对小昭的期望:
对周芷若的幻想:
对赵敏的许诺: