在这个充满活力的新的一年里,你是否实现了去年的心愿?是否已经为自己设立了新的目标?2019年恰好是猪年,让我们一同探索英语中与“猪”相关的俚语文化吧!
There’s a pig flying 高谈阔论
在汉语表达中,当我们认为某个建议显得荒诞不经、异想天开或完全不可能实现时,常常会反问对方:“这怎么可能呢?除非太阳从西边升起!”而在英语世界里,类似的表达可以通过俚语“There’s a pig flying”来实现(字面意思:猪都能飞了)。这通常是一个英式表达,带有强烈的讽刺意味。
例句:
– I win the lottery, and pigs might fly.
如果我中彩票了,那真是太阳从西边升起。
– Sarah will start a diet? Absolutely, and pigs might fly.
莎拉会开始节食?当然,这简直是天方夜谭。
Pigsty 肮脏混乱之地
在英语国家的文化中,提及“猪”常常会让人联想到迟钝、懒惰、肮脏和贪婪等特质。例如,“pigsty”这个词就是用来形容“猪圈或非常脏乱的地方”。
例句:
– The kitchen has turned into a pigsty.
厨房已经变得乱七八糟。
– I prefer not to disclose that my apartment resembles a pigsty.
我不希望你知道我的公寓脏乱不堪。
Pig out 暴饮暴食
英语中关于“猪”的象征意义,其实与汉语中的理解相似,都与贪吃有关。短语“pig out”意味着“狼吞虎咽地大吃特吃”。如果你曾经饲养过猪,你可能会了解猪在进食时的那种狂放状态,它们会发出阵阵喧哗,然后大口大口地吞咽食物。
请注意,不要将“pig out”误译为“猪,出来”,否则你的英语老师可能会因此捧腹大笑。
例句:
– I treat myself to a big meal every Friday.
我每周五都会大吃一顿。
– I lose control when I see chocolate. I have to pig out.
一看到巧克力我就无法自控,必须大吃一顿。
– It was time to pig out on fast food.
是时候大吃一顿快餐了。
Pig-headed 傻固执
形容一个人非常固执,或者根本不愿意改变自己的想法。因此,如果你说某人是“pig-headed”,就意味着这个人很难相处。
例句:
– That gentleman is incredibly pig-headed and inflexible.
那位先生非常固执且不易变通。
– I was informed by an individual with extensive graduate studies that a PhD stands for “pig-headed perseverance.”
一个拥有多年研究生学历的人曾经告诉我,攻读博士学位意味着“固执的毅力”。
make a pig’s ear 把事情搞砸
“猪耳朵”又是什么含义呢?生活在猪圈里的小猪常常弄得周围一片狼藉,因此这个习语用来形容“把事情搞砸”。Pig’s ear相当于a mess,表示一团糟。
例句:
– He created a pig’s ear of the situation during the meeting.
他在会议上把事情搞得一团糟。
– Don’t attempt to bake a cake when you’re feeling dizzy. You’ll make a pig’s ear of it.
当你感到头晕时,不要尝试做蛋糕,你会搞砸的。
关于猪的常用表达
live like pigs in clover 享受奢华生活
pig between two sheets 火腿三明治
pig in the middle 夹在中间的人
pig sweat 劣质啤酒
drive one’s pigs to market 打呼噜
please the pigs 如果运气好的话
sell a pig in a bag 挂羊头卖狗肉
sweat like a pig 大汗淋漓
go to pig’s and whistle 完蛋,彻底失败
(来源:英语学习指南 编辑:yaning)
来源:英语学习指南